1 minute(s) de lecture

Poème Composition impromptue de retour au pays version 1 Poème Composition impromptue de retour au pays version 2 Poème Composition impromptue de retour au pays version 3 Poème Composition impromptue de retour au pays FOND
Composition impromptue de retour au pays

Une fois n’est pas coutume, j’ai beaucoup modifié l’ordre d’apparition des éléments dans ma traduction par rapport au texte original, tout en m’efforçant de conserver la dramaturgie en 4 temps du principe 起承转合 qǐ chéng zhuǎng hé (ouverture - continuation - tournant - réunion).

Voici comment est structuré l’original :

Ayant quitté (mon) village jeune et petit, (j’)y retourne âgé et grand
(Mon) accent local n’a pas changé mais les cheveux sur (mes) tempes sont plus clairsemés
Un enfant, se croiser, ne pas se reconnaître
en riant, (il) demande à l’inconnu de quel endroit (il) est originaire

Le voyageur revient dans un village où l’on s’imagine que tout le monde se connaît, puisque l’enfant s’étonne d’y croiser un inconnu, et que sa curiosité pousse à venir aborder.

La question de l’enfant fait prendre conscience au voyageur à quel point il est resté éloigné de son village natal puisqu’il rencontre de nouveaux habitants qu’il ne connaît pas et qui ne le connaissent pas, qui le considèrent désormais comme un “invité” (客 kè) étranger, là où il était auparavant chez lui.

La naïveté attendrissante de l’enfant fait d’abord sourire, elle masque initialement, avant de le rendre encore plus saillant, par un contre-coup, le sentiment de regret du voyageur retrouvant enfin son village natal après l’avoir si longtemps quitté.

On ne peut que s’interroger sur les circonstances qui l’ont empêché de revenir plus tôt et qui ne sont nullement évoquées, sans que cela nous enlève le sentiment de regret ressenti à travers le poème.

Les pronoms personnels qui sont omis dans le texte original (procédé usuel dans la poésie chinoise), créant ici cette sorte de semi-distance qui rend encore plus poignante la prise de conscience. Car il n’y a pas de “je” qui livre ses états émotionnels (le récit est relaté de manière très sobre), ni de récit à la 3e personne envers qui nous nous sentirions indifférents. On se sent partagé, et par là encore plus compatissant.

La photo utilisée en fond est de Leon Li 🙏

Mis à jour :